SOLENE
Missa Votiva à Nossa Senhora do Carmo
com Admissão ao Noviciado
com Admissão ao Noviciado
CERIMONIAL
RITO DA MISSA
CELEBRADA COM O POVO
Alguns objetos devem ser preparados para esta ocasião. Estes são o hábito e escapulário, a correia feita de couro marrom, uma vela que o candidato trará consigo, caldeirinha com água benta.
1. Canto Inicial
O SANCTISSIMA, O PIISSIMA, DULCIS VIRGO MARIA!
MATER AMATA, INTEMERATA, ORA, ORA PRO NOBIS.
TU SOLATIUM ET REFUGIUM, VIRGO MATER MARIA!
QUIDQUID OPTAMUS, PER TE SPERAMUS, ORA, ORA PRO NOBIS.
TOTA PULCHRA ES, O MARIA, ET MACULA NON EST IN TE!
MATER AMATA, INTEMERATA, ORA, ORA PRO NOBIS.
ECCE DEBILES, PERQUAM FLEBILES; SALVA NOS, O MARIA!
TOLLE LANGUORES, SANA DOLORES, ORA, ORA PRO NOBIS.
SICUT LILIUM INTER SPINAS, SIC MARIA INTER FILIAS!
MATER AMATA, INTEMERATA, ORA, ORA PRO NOBIS.
VIRGO, RESPICE, MATER, ASPICE; AUDI NOS, O MARIA!
TU MEDICINAM PORTAS DIVINAM, ORA, ORA PRO NOBIS.
IN MISERIA, IN ANGUSTIA, ORA, VIRGO, PRO NOBIS!
MATER AMATA, INTEMERATA, ORA, ORA PRO NOBIS.
JUBILATE, CHERUBIM, EXSULTATE, SERAPHIM!
CONSONANTE PERPETIM, SALVE, SALVE REGINA!
MATER AMATA, INTEMERATA, ORA, ORA PRO NOBIS.
TU SOLATIUM ET REFUGIUM, VIRGO MATER MARIA!
QUIDQUID OPTAMUS, PER TE SPERAMUS, ORA, ORA PRO NOBIS.
TOTA PULCHRA ES, O MARIA, ET MACULA NON EST IN TE!
MATER AMATA, INTEMERATA, ORA, ORA PRO NOBIS.
ECCE DEBILES, PERQUAM FLEBILES; SALVA NOS, O MARIA!
TOLLE LANGUORES, SANA DOLORES, ORA, ORA PRO NOBIS.
SICUT LILIUM INTER SPINAS, SIC MARIA INTER FILIAS!
MATER AMATA, INTEMERATA, ORA, ORA PRO NOBIS.
VIRGO, RESPICE, MATER, ASPICE; AUDI NOS, O MARIA!
TU MEDICINAM PORTAS DIVINAM, ORA, ORA PRO NOBIS.
IN MISERIA, IN ANGUSTIA, ORA, VIRGO, PRO NOBIS!
MATER AMATA, INTEMERATA, ORA, ORA PRO NOBIS.
JUBILATE, CHERUBIM, EXSULTATE, SERAPHIM!
CONSONANTE PERPETIM, SALVE, SALVE REGINA!
Reunida assembleia e estando o presidente devidamente paramentado, todos colocam-se de pé e inicia-se o cortejo ao presbitério, enquanto pode-se cantar algum hino ou outro cântico apropriado.
2. Antífona de Entrada
Foi lhe dada a glória do Líbano, e a formosura do Carmelo e do Sarom; verão a glória do Senhor e a beleza do nosso Deus.
3. Saudação
O presidente chegando ao presbitério faz reverência ao altar, beija-o e, se convier incensa-o, e vai para o lugar onde presidirá. Terminada o cântico ou hino, todos benzem-se juntamente com o presidente, que diz:
℣. Em nome do Pai, e do Filho e do Espírito Santo.
℞. Amém.
℣. O Senhor esteja convosco.
℞. E com teu espírito.
4. Ato Penitencial (Fórmula 1)
O presidente exorta os fiéis ao recolhimento, e convida-os ao arrependimento dizendo:
Irmãos, reconheçamos as nossas culpas para celebrarmos dignamente os santos mistérios.
Faz-se uma pausa de silêncio. Depois, o presidente e a assembleia prosseguem.
Confesso-me pecador a Deus onipotente, à bem-aventurada sempre Virgem Maria, ao nosso bem-aventurado pai Elias, a todos os santos, e a vós, irmãos, que pequei muitas vezes por cogitações e exclamações, ações e omissões, (e, batendo no peito, prosseguem) por minha culpa, minha culpa, minha tão grande culpa. (Em seguida, continuam) E peço à bem-aventurada sempre Virgem Maria, ao nosso bem-aventurado pai Elias, a todos os santos, e a vós, irmãos e irmãs, que rogueis por mim a Deus, nosso Senhor.
Depois, o sacerdote invoca o perdão de Deus.
℣. Deus onipotente e cheio de misericórdia, nos conceda a indulgência, a absolvição e a remissão de nossos pecados, tenha compaixão de nós e nos conduza à vida eterna.
℞. Amém.
5. Invocações Penitenciais
Segue-se as invocações do Kyrie eleison. Estas podem, se oportuno, serem cantadas.
KYRIE, ELEISON.
KYRIE, ELEISON.
KYRIE, ELEISON.
CHRISTE, ELEISON.
CHRISTE, ELEISON.
CHRISTE, ELEISON.
KYRIE, ELEISON.
KYRIE, ELEISON.
KYRIE, ELEISON.
KYRIE, ELEISON.
KYRIE, ELEISON.
CHRISTE, ELEISON.
CHRISTE, ELEISON.
CHRISTE, ELEISON.
KYRIE, ELEISON.
KYRIE, ELEISON.
KYRIE, ELEISON.
6. Oração da Coleta
Terminado, de mãos estendidas, o presidente diz.
Oremos.
Todos se recolhem durante alguns momentos em oração silenciosa. Depois, o presidente de mãos estendidas recita a Oração da Coleta própria.
℣. Venha em nossa ajuda, Senhor, a poderosa intercessão da bem-aventurada Virgem Maria, Mãe e Rainha do Carmelo, para que, protegidos pelo seu auxílio, cheguemos ao verdadeiro monte da salvação, Jesus Cristo, nosso Senhor. Ele que é Deus convosco na unidade do Espírito Santo.
Terminada, todos concluem dizendo.
℞. Amém.
7. Primeira Leitura
Um leitor dirige-se ao ambão para recitar a primeira Leitura.
Leitura do primeiro livro dos Reis.
Elias subiu ao topo do monte Carmelo, curvou o corpo para a terra e pôs a cabeça entre os joelhos. Depois, disse ao seu criado: "Vá até lá em cima e olhe em direção ao mar". Ele foi, mas voltou dizendo: "Não vi nada". Por sete vezes Elias mandou que voltasse. Finalmente, na sétima vez, o criado exclamou: "Vejo que sobe o mar uma pequena nuvem, tão pequena como a palma da mãe de um homem". Então Elias gritou: "Vá depressa dizer a Acab: "Mande atrelar os cavalos e desça da montanha, do contrário ficará preso pela chuva"". Dali a pouco o céu escureceu devido às nuvens e ao vento, e caiu uma forte chuva.
O leitor conclui dizendo.
Palavra do Senhor.
O que o povo aclama dizendo.
℞. Graças a Deus.
8. Salmo Responsorial
Terminada a leitura, um cantor ou um leitor canta ou lê o Salmo; a assembleia participa com o estribilho.
GUIA-NOS, MARIA E SUBIREMOS A SANTA MONTANHA!
SENHOR, QUEM PODERÁ SER HÓSPEDE NA VOSSA CASA?
QUEM PODERÁ COMPARECER À VOSSA PRESENÇA NO VOSSO MONTE?
GUIA-NOS, MARIA E SUBIREMOS A SANTA MONTANHA!
SUBIRÁ AO VOSSO MONTE SANTO AQUELE QUE REALIZA A JUSTIÇA,
CAMINHA NA INTEGRIDADE, FALA A VERDADE E NÃO CALUNIA.
GUIA-NOS, MARIA E SUBIREMOS A SANTA MONTANHA!
AQUELE QUE NÃO PREJUDICA AO PRÓXIMO, NEM INSULTA O VIZINHO,
QUE DESPREZA OS QUE DEUS DESPREZA, E HONRA OS QUE O TEMEM.
GUIA-NOS, MARIA E SUBIREMOS A SANTA MONTANHA!
9. Aclamação ao Evangelho
A proclamação do Evangelho constitui o ponto culminante da Liturgia da Palavra. Por isso, os fiéis põem-se de pé para aclamar Cristo que está para falar. Esta aclamação consiste no Aleluia ou outro cântico previsto pelas rubricas e adequado ao tempo litúrgico, seguido de um texto brevíssimo e depois de novo do Aleluia ou do outro cântico utilizado.
ALELUIA, ALELUIA, ALELUIA. ALELUIA, ALELUIA, ALELUIA.
BEATI, QUI AUDIUNT VERBUM DEI ET CUSTODIUNT!
ALELUIA, ALELUIA, ALELUIA. ALELUIA, ALELUIA, ALELUIA!
10. Evangelho
De seguida o que preside ou ministro preparado para ler o Evangelho, dirige-se para o ambão e diz:
O Senhor esteja convosco.
O povo responde a esta com a fórmula costumeira.
℞. E com teu espírito.
Quem lê traça uma cruz sobre o livro, depois sobre si, dizendo:
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo João.
Também os fiéis fazem o sinal da Cruz na fronte, na boca e no peito, aclamando:
℞. Glória a vós, Senhor.
Incensa o livro, se oportuno. Depois prossegue com a proclamação do Evangelho:
Naquele tempo, perto da cruz de Jesus estavam de pé sua mãe, a irmã de sua mãe, Maria, mulher de Cléofas, e Maria Madalena. E Jesus, vendo sua mãe e, perto dela o discípulo a quem amava, disse à sua mãe: “Mulher, eis aí teu filho!” Em seguida, disse Jesus ao seu discípulo: “Eis aí a tua mãe!” E daquela hora o discípulo a recebeu em sua casa.
Depois de proclamado o Evangelho:
Palavra da Salvação.
O povo responde a esta com a mesma fórmula da proclamação.
℞. Louvor a vós, ó Cristo.
De seguida o sacerdote beija o livro e diz em voz baixa:
Pelas palavras do santo Evangelho sejam perdoados os nossos pecados.
11. Sermão
O presentes sentam-se para ouvir a Pregação, que é obrigatória em todos os Domingos e festas de preceito, igualmente recomendada quando possível.
12. Interrogação e Prece
O candidato ao noviciado põe-se de joelhos ali e prostra-se permanecendo até onde dispõe-se o contrário.
℣. O que é que pedes?
℞. Peço pela misericórdia de Deus o Hábito da Ordem Terceira de Nossa Senhora do Monte do Carmo.
℣. Está bem resolvido a cumprir o que determinam a Regra, o Compromisso e mais leis da Ordem que propõe abraçar?
℞. Assim o espero e desejo com a graça de Deus e o auxílio das orações de todos os Irmãos da Ordem.
℣. Deo gratias.
Estando o candidato de joelhos e de mãos postas, o Comissário logo dirá:
Deus qui te incepit in nobis, ipse te perficiat, per Christum Dominum nostrum. Amen.
O candidato retorna ao seu lugar.
13. Benção da Indumentária e Insígnias
E alternará com os Irmãos e todos os demais presentes:
℣. Adiutorium nostrum + in nomine Domini.
℞. Qui fecit cælum et terram.
℣. Sit nomen Domini benedictum.
℞. Ex hoc nunc et usque in sæculum.
℣. Domine, exaudi orationem meam.
℞. Et clamor meus ad te veniat.
℣. Dominus vobiscum.
℞. Et cum spiritu tuo.
13.1. Benção do Hábito
℣. Oremus. Domine Iesu Christe, qui nostræ mortalitatis trabeam induere voluisti, immensam tuam largitatem obsecramus, ut abundantem benedictionem + hoc vestimenti grenus effundere digneris quod Sancti Patres ad innocentiæ, et humilitatis vitæ indicium, abdicato sæculo, portare sanxerunt, atque hoc ita benedicere + ut famulo tuo, qui eo usus fruerit, te vestire mereatur. Qui vivis et regnas in sæcula sæculorum.
℣. Amen.
13.2. Benção da Correia
℣. Oremus. Omnipotens sempiterne Deus, pius et misericors, qui peccatoribus pietatis tuæ misericordiam tribuisti: oramus immensam clementiam tuam, ut hanc corrigiam benedicere, + et sanctificare + digneris, ut quicumque ea pro peccatis suis cinctus fuerit, et misericordiam tuam imploraverit, veniam et indulgentiam tuæ sanctæ misericordiæ consequatur. Per Christum Dominum nostrum.
℣. Amen.
13.3. Benção do Rosário
℣. Oremus. Domine Iesu Christe, qui Discipulos tuos orare docuísti: suscipe, quæsumus, benediciendo + orationes famuli tui, et eum aspirando præveni, et adjuvando prosequere, ut cuncta eius oratio a te semper incipiat, et per te cœpta finiatur. Qui vivis et regnas in sæcula sæculorum.
℣. Amen.
13.4. Benção da Vela
℣. Oremus. Domine Jesu Christe, qui illuminas omnem hominem venientem in hunc mundum, illustra faciem tuam super servum tuum, ut te verum lumen agnoscat, et æterna caritate diligat. Qui vivis et regnas in sæcula sæculorum.
℣. Amen.
Ditas estas orações, lance água benta sobre tudo que tiver benzido, dizendo:
In nomine Patris, et Filii, et Spiritus + Sancti. Amen.
13.5. Benção do Candidato
Benze o Candidato com as mãos dizendo:
In nomine Patris, et Filii, et Spiritus + Sancti. Amen.
14. Vestição
Oremus.
Benze novamente o Candidato com as mãos onde indicado.
Adesto, Domine, supplicationibus nostris, ut famulum tuum benedicere + digneris, et eum, cui in tuo nomine Habitum sanctæ Religionis Virginis Mariæ de Monte Carmelo imponimus, a mundi impedimento, vel sæculari desiderio defende: et concede ei in hoc sancto proposito devote persistere, ut, remissione peccatorum percepta ad electorum valeat pervenire consortium. Per Christum Dominum nostrum.
℣. Amen.
14.1. Vestição do Hábito
Vista-lhe o Hábito, dizendo:
Induat te Dominus novum hominem, qui secundum Deum creatus est in justitia et in sanctitate veritatis. In nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti. Amen.
14.2. Colocação da Correia
Quando lhe cinge a Correia, diga:
Accipe corrigiam super lumbos tuos, ut sint præcincti in signum temperantiæ, et castitatis. In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen.
14.3. Imposição do Escapulário
Quando lhe veste o Escapulário, diga:
Tolle jugum Christi suave, et onus eius leve. In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen.
14.4. Fixação do Rosário
Quando lhe dá o Rosário², diga:
Accipe signum orationis in manibus tuis, ut more contemplantium, contempta felicitate terrena, præsentem vitam habeas in patientia, et in desiderio futurorum, copiens dissolvi, et esse cum Christo. In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen.
14.5. Entrega da Vela
Quando lhe entrega a vela, diga:
Accipe candelam in manibus tuis in signum supernæ illustrationis, et in flammate caritatis. In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen.
15. Invocação do Espírito Santo
Feito isto, o Comissário encaminha-se para o altar, põe-se de joelhos com os assistentes, e diz com todos alternadamente o Hino do Espírito Santo, como se segue:
VENI, CREATOR SPIRITUS.
O coro e assembleia se unem alternadamente nos versos ao canto.
MENTES TUORUM VISITA, IMPLE SUPERNA GRATIA,
QUÆ TU CREASTI PECTORA.
QUI DICERIS PARACLITUS, ALTISSIMI DONUM DEI,
FONS VIVUS, IGNIS, CARITAS, ET SPIRITALIS UNCTIO.
TU SEPTIFORMIS MUNERE, DIGITUS PATERNÆ DEXTERÆ,
TU RITE PROMISSUM PATRIS, SERMONE DITANS GUTTURA.
ACCENDE LUMEN SENSIBUS; INFUNDE AMOREM CORDIBUS,
INFIRMA NOSTRI CORPORIS VIRTUTE FIRMANS PERPETI.
HOSTEM REPELLAS LONGIUS, PACEMQUE DONES PROTINUS;
DUCTORE SIC TE PRÆVIO VITEMUS OMNE NOXIUM.
PER TE SCIAMUS DA PATREM, NOSCAMUS ATQUE FILIUM;
TEQUE UTRIUSQUE SPIRITUM CREDAMUS OMNI TEMPORE.
DEO PATRI SIT GLORIA, ET FILLIO, QUI A MORTUIS
SURREXIT, AC PARACLITO, IN SÆCULORUM SÆCULA.
AMEN.
O coro e assembleia se unem alternadamente nos versos ao canto.
MENTES TUORUM VISITA, IMPLE SUPERNA GRATIA,
QUÆ TU CREASTI PECTORA.
QUI DICERIS PARACLITUS, ALTISSIMI DONUM DEI,
FONS VIVUS, IGNIS, CARITAS, ET SPIRITALIS UNCTIO.
TU SEPTIFORMIS MUNERE, DIGITUS PATERNÆ DEXTERÆ,
TU RITE PROMISSUM PATRIS, SERMONE DITANS GUTTURA.
ACCENDE LUMEN SENSIBUS; INFUNDE AMOREM CORDIBUS,
INFIRMA NOSTRI CORPORIS VIRTUTE FIRMANS PERPETI.
HOSTEM REPELLAS LONGIUS, PACEMQUE DONES PROTINUS;
DUCTORE SIC TE PRÆVIO VITEMUS OMNE NOXIUM.
PER TE SCIAMUS DA PATREM, NOSCAMUS ATQUE FILIUM;
TEQUE UTRIUSQUE SPIRITUM CREDAMUS OMNI TEMPORE.
DEO PATRI SIT GLORIA, ET FILLIO, QUI A MORTUIS
SURREXIT, AC PARACLITO, IN SÆCULORUM SÆCULA.
AMEN.
15.2. Oração Conclusiva
Oremus. Deus qui corda fidelium Sancti Spiritus illustratione docuisti: da nobis in eodem Spiritu recta sapere; et de eius semper consolatione gaudere. Per Christum Dominum nostrum.
℣. Amen.
16. Canto do Ofertório
O povo senta-se e nesta altura tem início o Cântico do Ofertório, se for oportuno. O ajudante coloca os vasos sagrados e as espécies sacramentais sobre o altar. Os fiéis manifestam a sua oblação, porventura oferecendo o Pão e o Vinho para a celebração eucarística ou outras oferendas para culto e necessidades da Comunidade local.
AVE VERUM CORPUS NATUM DE MARIA VIRGINE,
VERE PASSUM, IMMOLATUM IN CRUCE PRO HOMINE,
CUIUS LATUS PERFORATUM UNDA FLUXIT ET SANGUINE.
ESTO NOBIS PRÆGUSTATUM MORTIS IN EXAMINE.
O IESU DULCIS, O IESU PIE, O IESU FILI MARIÆ.
17. Preparação dos Dons
O presidente, junto ao altar, toma a patena com a hóstia e sustentando-a um pouco elevada sobre o altar, diz em voz submissa se há canto, se não, em voz audível.
℣. Bendito sejais, Senhor, Deus onipotente e eterno. Recebei esta hóstia imaculada que por vossa bondade produzimos. Eu, vosso indigno servo, vos ofereço, ó meu Deus, vivo e verdadeiro, por nossos inúmeros pecados, ofensas e negligências, por todos os presentes, e por todos os fiéis vivos e defuntos, a fim de que a nós e a eles este sacrifício aproveite para a salvação na vida eterna e se torne para nós o Pão da vida.
℞. Bendito seja Deus para sempre.
O presidente, ou outro ministro qualificado, verte o vinho e um pouco de água no cálice, entretanto o presidente diz em voz submissa.
Pelo mistério desta água e deste vinho possamos participar da divindade do vosso Filho, que se dignou assumir a nossa humanidade.
Depois, o presidente toma o cálice e, mantendo-o um pouco elevado sobre o altar diz em voz submissa.
℣. Bendito sejais, Senhor, Deus do universo, pelo vinho que recebemos da vossa bondade. Nós vos oferecemos o cálice da salvação, suplicando a vossa clemência, para que ele suba com suave odor à presença de vossa divina Majestade, para nossa salvação e de todo o mundo.
℞. Bendito seja Deus para sempre.
Depois, o presidente, profundamente inclinado diante do altar, diz em voz submissa.
Com espírito de humildade e de coração contrito sejamos por vós recebidos, Senhor, e assim se faça hoje este nosso sacrifício em vossa presença, de modo que vos agrade, ó Senhor Deus.
O sacerdote, incensa o altar se oportuno, depois, em pé ao lado do altar, lava as mãos, dizendo em voz submissa.
Lavai-me, Senhor, de minhas faltas e purificai-me de meus pecados.
A seguir, voltado para a assembleia, estende e une as mãos e diz com voz conveniente.
℣. Orai, irmãos e irmãs, para que o meu sacrifício, que também é vosso, seja aceito por Deus Pai onipotente.
℞. Relembre o Senhor, de todos os seus sacrifícios, e aceite o nosso holocausto. Retribua a nós segundo teu coração e confirmai nosso propósito!
Depois, com as mão estendidas canta ou lê em voz audível a Oração das Oblatas, até agora e por toda a eternidade, inclusive.
18. Secreta
℣. Acolhei, Senhor, a oferta que vos apresentamos ao celebrar a proteção da Bem-Aventurada Virgem Maria, para que imitando o amor com que ele vos serviu, possamos nos unir intimamente à obra da redenção. Por Cristo, nosso Senhor.
℞. Amém.
19. Prefácio Eucarístico
O Prefácio constitui a primeira parte da Oração Eucarística e inicia-se com um diálogo solene: o sacerdote convida o povo a levantar o coração para o Senhor em louvor e ação de graças, e associa-o a si na oração que ele, em nome de toda a comunidade, dirige ao Pai por meio de Jesus Cristo.
℣. O Senhor esteja convosco.
℞. E com teu espírito.
Erguendo as mãos, o sacerdote prossegue.
℣. Corações ao alto.
℞. Temo-los para o Senhor.
O sacerdote, com os braços abertos, acrescenta:
℣. Demos graças ao Senhor, nosso Deus.
℞. É digno e justo.
O que preside, com as mãos afastadas, continua o prefácio.
Na verdade é digno e justo, necessário e salutar que sempre e em toda a parte vos demos graças, Senhor, Pai santo, Deus onipotente e eterno, e na solenidade da Virgem Maria, Mãe do Carmelo, celebrar vossos louvores. Humilde serva, acolheu a vossa Palavra e guardou-a no coração; admiravelmente unida ao mistério da redenção, perseverou com os apóstolos na oração aguardando o Espírito Santo; Mãe espiritual de todos os homens, vela com amor maternal por seus numerosos filhos, irmãos de Jesus, seu Filho. Ela nos precede, como sinal de esperança segura de de consolação, na peregrinação até o monte da vossa glória. Como em uma perfeita imagem, com alegria nela vemos realizado o que desejamos e esperamos ser na igreja. Por este dom da vossa bondade, unidos aos anjos e santos, entoamos cantando a uma só voz.
20. Canto do Santo
No fim do Prefácio, juntamente com o povo, o sacerdote conclui, cantando em voz clara:
SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS. DOMINUS DEUS SABAOTH.
PLENI SUNT CÆLI ET TERRA GLORIA TUA. HOSANNA IN EXCELSIS.
BENEDICTUS QUI VENIT IN NOMINE DOMINI. HOSANNA IN EXCELSIS.
21. Oração Eucarística (III)
O sacerdote, de braços abertos, diz.
℣. Na verdade, vós sois santo, ó Deus do universo, e tudo o que criastes proclama o vosso louvor, porque, por meio de Jesus, o Cristo, vosso Filho e Senhor nosso, e pela força do Espírito Santo, dais vida e santidade a todas as coisas e não cessais de reunir o vosso povo, para que vos ofereça, do nascer ao pôr-do-sol, um sacrifício perfeito.
Une as mão e logo as estende sobre as oblatas, dizendo.
Por isso, nós vos suplicamos: santificai pelo Espírito Santo as oferendas que vos apresentamos para serem consagradas, (une as mãos e traça o sinal da cruz sobre as oblatas simultaneamente) a fim de que se tornem o Corpo e + o Sangue de Jesus, o Cristo, vosso Filho e Senhor nosso, que nos mandou celebrar este mistério.
Nas fórmulas que se seguem, as palavras do Senhor sejam proferidas de modo claro e audível, como requer a natureza das mesmas.
Ele, na noite em que ia ser entregue, (toma a hóstia mantendo-a um pouco elevada sobre o altar, e prossegue) tomou o pão, deu graças, o partiu e deu a seus discípulos.
Mostra à assembleia a hóstia consagrada, coloca-a na patena, e faz genuflexão para adorá-la. Então, descobrindo o cálice, diz.
Do mesmo modo, ao fim da ceia, (toma o cálice mantendo-o um pouco elevado sobre o altar, e prossegue) tomou o cálice em suas mãos, deu graças novamente e o deu a seus discípulos.
Mostra o cálice à assembleia, coloca-o sobre o corporal e faz genuflexão para adorá-lo. Em seguida, diz.
℣. Eis o mistério da fé.
℞. Salva-nos, salvador do mundo, que pela cruz e ressurreição nos libertastes!
O presidente, de mãos estendidas, diz.
℣. Celebrando agora, ó Pai, a memória do vosso Filho, da sua paixão que nos salva, da sua gloriosa ressurreição e da sua ascensão aos céus, e enquanto esperamos a sua nova vinda, nós vos oferecemos em ação de graças este sacrifício de vida e santidade.
Une as mãos e prossegue, inclinando-se profundamente.
℣. Olhai com bondade a oferenda da vossa Igreja, reconhecei o sacrifício que nos reconcilia convosco e concedei que, alimentando-nos com o Corpo e o Sangue do vosso Filho, sejamos repletos do Espírito Santo e nos tornemos no Cristo um só corpo e um só espírito.
Ergue-se e prossegue-se de mãos estendidas.
I Ȼc. Que ele faça de nós uma oferenda perfeita para alcançarmos a vida eterna com os vossos santos: a sempre Virgem Maria, mãe de Deus, São José, seu esposo, os santos apóstolos e gloriosos mártires, Santo Elias e de todos os santos, que não cessam de interceder por nós na vossa presença.
II Ȼc. E agora, nós vos suplicamos, ó Pai, que este sacrifício da nossa reconciliação estenda a paz e a salvação ao mundo inteiro. Confirmai na fé e na caridade a vossa Igreja, enquanto caminha neste mundo: o vosso servo o papa Bento, o colégio universal dos bispos com o clero e todo o povo que conquistastes.
II Ȼc. Atendei as preces da vossa família, que está aqui, na vossa presença. Reuni em vós, Pai de misericórdia, todos os vossos filhos e filhas dispersos pelo mundo inteiro.
III Ȼc. Acolhei com bondade no vosso reino os nossos irmãos e irmãs que partiram desta vida e todos os que morreram na vossa amizade. Unidos a eles, esperamos ser sempre saciados da vossa glória, por meio do Cristo, Senhor nosso.
O presidente, com as mãos estendidas, diz.
Por meio do Cristo dais ao mundo todo bem e toda graça.
O presidente toma a patena com a hóstia, passa o cálice ao diácono, se houver, e, elevando-a, diz.
℣. POR MEIO DELE, COM ELE, E NELE, A VÓS, DEUS PAI ONIPOTENTE, NA UNIDADE DO ESPÍRITO SANTO, TODA HONRA E TODA GLÓRIA, AGORA E POR TODA A ETERNIDADE.
℞. AMÉM.
Segue-se com o Rito de Comunhão.
22. Oração do Pai Nosso
A celebração eucarística termina na participação comum no banquete pascal em que Cristo, imolado e ressuscitado, nos convida a alimentar-nos com o seu Corpo e com o seu Sangue derramado na Cruz. Mas para nos podermos alimentar na mesa eucarística é indispensável estar em harmonia com a Vontade do Pai e em verdadeira paz com os irmãos. Para isto tende a recitação comunitária do Pai Nosso, para a qual o sacerdote convida agora o fiéis.
PRÆCEPTIS SALUTARIBUS MONITI, ET DIVINA INSTITUTIONE FORMATI, AUDEMOS DICERE.
Todos cantam juntos a oração seguinte.
PATER NOSTER, QUI ES IN CÆLIS:
SANCTIFICETUR NOMEN TUUM;
ADVENIAT REGNUM TUUM; FIAT VOLUNTAS TUA,
SICUT IN CÆLO, ET IN TERRA.
PANEM NOSTRUM COTIDIANUM DA NOBIS HODIE;
ET DIMITTE NOBIS DEBITA NOSTRA,
SICUT ET NOS DIMITTIMUS DEBITORIBUS NOSTRIS;
ET NE NOS INDUCAS IN TENTATIONEM;
SED LIBERA NOS A MALO.
Não se diz Amém ainda. O que preside continua.
℣. Livrai-nos, Senhor, de todos os males, passados, presentes e futuros: e, pela intercessão da santa e gloriosa sempre Virgem Maria, mãe de Deus, dos bem-aventurados Pedro e Paulo e André, e de todos os santos, dignai-vos conceder-nos a paz em nossos dias, de modo que, auxiliados pela ação da vossa misericórdia, estejamos sempre livres do pecado e preservados de toda a perturbação, enquanto, vivendo a esperança, aguardamos a vinda de Jesus Cristo salvador.
℞. Vosso é o reino, o poder e a glória para sempre!
Ao fim dessa oração, a assembleia poderá concluir a oração dominical com o Amém. O que preside acrescenta.
℣. Senhor Jesus Cristo, dissestes aos vossos Apóstolos: Eu vos deixo a paz, eu vos dou a minha paz. Não olheis os nossos pecados, mas a fé de vossa Igreja; dai-lhe, segundo o vosso desejo, a paz e a unidade. Vós, que sois Deus, com o Pai e o Espírito Santo agora e por toda a eternidade.
℞. Amém.
O presidente estende e junta as mãos dizendo.
℣. A paz do Senhor esteja sempre convosco.
℞. E com teu espírito.
23. Canto do Cordeiro
AGNUS DEI, QUI TOLLIS PECCATA MUNDI: MISERERE NOBIS.
AGNUS DEI, QUI TOLLIS PECCATA MUNDI: MISERERE NOBIS.
AGNUS DEI, QUI TOLLIS PECCATA MUNDI: DONA NOBIS PACEM.
24. Rito da Comunhão
Em seguida, toma a hóstia, parte-a sobre a patena, e lança uma partícula no cálice dizendo em silêncio:
Esta união do Corpo e do Sangue de Jesus, o Cristo e Senhor nosso, que ousamos receber em nossa indignidade, não seja para nós causa de juízo e condenação; mas por vossa piedade sirva de defesa às nossas almas e aos nossos corpos, de remédios aos nossos males, e como viés para a vida eterna.
Enquanto durar a fracção do pão, estas invocações podem repetir-se, desde que a última termine com dai-nos a paz. O sacerdote diz em silêncio:
Senhor Jesus Cristo, Filho do Deus vivo, que cumprindo a vontade do Pai e agindo com o Espírito Santo, pela vossa morte destes vida ao mundo, livrai-me dos meus pecados e de todo mal; pelo vosso Corpo e pelo vosso Sangue, dai-me cumprir sempre a vossa vontade e jamais separar-me de vós.
O sacerdote genuflecta, toma a hóstia, levanta-a um pouco sobre a patena e, voltado para a assembleia, diz em voz audível.
℣. Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo.
℞. Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa, mas dizei uma palavra e minha alma será salva.
Aqui pode-se cantar algum hino ou cântico apropriado. O presidente comunga reverentemente sob as duas espécies sacramentais, dizendo em voz submissa.
Que o Corpo de Cristo me guarde para a vida eterna.
Que o Sangue de Cristo me guarde para a vida eterna.
Depois, toma a patena ou a píxide e aproxima-se das pessoas da assembleia que comungam e diz para cada uma.
O Corpo de Cristo.
Ao que estas respondem.
℞. Amém.
25. Canto da Comunhão
PANGE, LINGUA, GLORIOSI CORPORIS MYSTERIUM,
SANGUINISQUE PRETIOSI, QUEM IN MUNDI PRETIUM
FRUCTUS VENTRIS GENEROSI REX EFFUDIT GENTIUM.NOBIS DATUS, NOBIS NATUS EX INTACTA VIRGINE,
ET IN MUNDO CONVERSATUS, SPARSO VERBI SEMINE,
SUI MORAS INCOLATUS MIRO CLAUSIT ORDINE.
IN SUPREMÆ NOCTE CŒNÆ RECUMBENS CUM FRATRIBUS
OBSERVATA LEGE PLENE CIBIS IN LEGALIBUS,
CIBUM TURBÆ DUODENÆ SE DAT SUIS MANIBUS.
VERBUM CARO, PANEM VERUM VERBO CARNEM EFFICIT:
FITQUE SANGUIS CHRISTI MERUM, ET SI SENSUS DEFICIT,
AD FIRMANDUM COR SINCERUM SOLA FIDES SUFFICIT.
TANTUM ERGO SACRAMENTUM VENEREMUR CERNUI:
ET ANTIQUUM DOCUMENTUM NOVO CEDAT RITUI:
PRÆSTET FIDES SUPPLEMENTUM SENSUUM DEFECTUI.
GENITORI, GENITOQUE LAUS ET JUBILATIO,
SALUS, HONOR, VIRTUS QUOQUE SIT ET BENEDICTIO:
PROCEDENTI AB UTROQUE COMPAR SIT LAUDATIO.
AMEN.
Durante a purificação da patena e do cálice, o sacerdote diz em silêncio:
Fazei, Senhor, que conservemos num coração puro o que a nossa boca recebeu. E que esta dádiva temporal e transforme para nós em remédio eterno.
Se for oportuno, guarda-se algum tempo de silêncio sagrado, ou canta-se um cântico de louvor. Em seguida, de pé, na sede ou junto do altar, o sacerdote diz:
26. Antífona da Comunhão
Maria conservava todas essas coisas, meditando-as em seu coração.
E todos se levantam e, juntamente com o sacerdote, oram em silêncio por uns momentos. Depois, o sacerdote recita a Oração depois da Comunhão.
27. Oração Pós-Comunhão
O sacerdote convida o povo à oração:
Oremos.
Em seguida, o sacerdote recita a oração:
Deus nosso Pai, a comunhão do precioso Corpo e Sangue do vosso Filho, dom do vosso amor, nos fortifique e torne fieis imitadores da Bem-Aventurada Virgem Maria, a nós que nos consagramos ao vosso serviço. Por Cristo, nosso Senhor.
℞. Amém.
28. Súplica e Oração
Segue-se imediatamente ainda alternando.
℣. Emitte Spiritum tuum, et creabuntur.
℞. Et renovabis faciem terræ.
℣. Nihil proficiat inimicus in eo.
℞. Et filius iniquitatis nos apponat nocere ei.
℣. Ora pro eo, Sancta Dei Genitrix.
℞. Ut dignus efficiatur promissionibus Christi.
℣. Domine, exaudi orationem meam.
℞. Et clamor meus ad te veniat.
℣. Dominus vobiscum.
℞. Et cum spíritu tuo.
29. Orações de Súplica
Deus misericors, Deus clemens, cui cuncta bona placent, sine quo nihil boni inchoatur, nihil boni perficitur, adsint nostris humillimis precibus tuæ pietatis aures, et hunc famulum tuum cui in tuo sancto nomine nostræ sacræ Religionis Habitum imponimus, ab omni mundana vanitate, et sæculari impedimento, ac carnali desiderio defende; et concede ei, propitius, ut in hoc sancto proposito devotus persistere valeat, et remissione peccatorum percepta, ad electorum tuorum consortium valeat feliciter pervenire. Per Christum Dominum nostrum. Amen.
Adesto, Domine, supplicationibus nostris, et hunc famulum tum, quem in sancto Religionis flamine sociamus, perpetua tribue firmitate corroborari, ut perseverandi proposito in omni sanctitate tibi valeat famulari. Qui vivis et regnas in sæcula sæculorum.
℞. Amen.
30. Aspersão e Confirmação do Candidato
℣. Sit nomen Domini benedictum.
℞. Ex hoc nunc et usque in sæculum.
Asperge com água benta, dizendo:
Benedicat te Divina Majestas, Pater, et Filius, + et Spiritus Sanctus. Amen.
Confirma o candidato com a fórmula seguinte.
Ego auctoritate, qua fungor, et mihi concessa, te recipio ad nostram sanctam Religionem, et investio ac participem te facio omnium orationum, missarum, prædicationum, jejuniorum, disciplinarum, et omnium bonorum spiritualium nostri sacri Ordinis. In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen.
Antes de retirar-se o novo professo beijará a estola do presidente, e fazendo genuflexão, vai beijar também o escapulário do Prior. Após a fim da missa poderá render graças a Deus pelo assinalado benefício de pertencer para sempre à Ordem Terceira do Carmo.
31. Benção Final
O sacerdote voltado para o povo diz:
℣. O Senhor esteja convosco.
℞. E com teu espírito.
E voltando-se em direção da assembleia abençoa a todos os presentes.
℣. Abençoe-vos o Deus onipotente, Pai e Filho + e Espírito Santo.
℞. Amém.
Então, um diácono, se houver, faz a despedida ao povo, se não, o presidente mesmo o faz.
Em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, ide em paz.
Ao que todos respondem.
℞. Graças a Deus.
32. Hino ao Estandarte
Alguém em frente ao Estandarte canta os versos e todos aclamam com o estribilho.
SALVE, Ó BELO PENDÃO DA VITÓRIA, DA EXCELSA RAINHA DOS CÉUS.
QUE UM DIA, NO REINO DA GLÓRIA, NÓS VEREMOS AO LADO DE DEUS.
EM TORNO DA NOSSA BANDEIRA, FAÇAMOS, COM FÉ, ESTE APELO:
PROTEGEI NOSSA ORDEM TERCEIRA, Ó SENHORA DO MONTE CARMELO. PROTEGEI NOSSA ORDEM TERCEIRA, Ó SENHORA DO MONTE CARMELO!
SALVE, Ó BELO E SUBLIME ESTANDARTE DA CERTEZA DA GRAÇA, O PENHOR.
QUE MARIA CONOSCO REPARTE DA CELESTE MANSÃO DO SENHOR.
EM TORNO DA NOSSA BANDEIRA, FAÇAMOS, COM FÉ, ESTE APELO:
PROTEGEI NOSSA ORDEM TERCEIRA, Ó SENHORA DO MONTE CARMELO. PROTEGEI NOSSA ORDEM TERCEIRA, Ó SENHORA DO MONTE CARMELO!
SALVE, Ó GRANDE PENDÃO DO CARMELO ONDE ELIAS VENCEU O BAAL.
ÉS DE TODOS DA TERRA O MAIS BELO, TENS O LEMA DA FÉ DIVINAL.
EM TORNO DA NOSSA BANDEIRA, FAÇAMOS, COM FÉ, ESTE APELO:
PROTEGEI NOSSA ORDEM TERCEIRA, Ó SENHORA DO MONTE CARMELO. PROTEGEI NOSSA ORDEM TERCEIRA, Ó SENHORA DO MONTE CARMELO!
SALVE, Ó GRANDE BANDEIRA BENDITA DA MILÍCIA FIEL DE MARIA.
SALVE, Ó PÁLIO DA GREI CARMELITA, NOSSO AMOR, NOSSA LUZ, NOSSA GUIA.
EM TORNO DA NOSSA BANDEIRA, FAÇAMOS, COM FÉ, ESTE APELO:
PROTEGEI NOSSA ORDEM TERCEIRA, Ó SENHORA DO MONTE CARMELO. PROTEGEI NOSSA ORDEM TERCEIRA, Ó SENHORA DO MONTE CARMELO!
Os ministros se despedem do Altar e vão à sacristia. Após a benção dos ministros, o novo professo pode render graças segundo a tradição e costume local.
33. Canto Final
SALVE, REGINA, MATER MISERICORDIÆ,
VITA, DULCEDO, ET SPES NOSTRA, SALVE!
AD TE CLAMAMUS, EXSULES FILII HEVÆ,
AD TE SUSPIRAMUS, GEMENTES ET FLENTES,
IN HAC LACRIMARUM VALLE.
EIA, ERGO, ADVOCATA NOSTRA,
ILLOS TUOS MISERICORDES OCULOS AD NOS CONVERTE.
ET JESUM, BENEDICTUM FRUCTUM VENTRIS TUI NOBIS,
POST HOC EXILIUM OSTENDE.
O CLEMENS, O PIA, O DULCIS VIRGO MARIA!
SALVE, REGINA, MATER MISERICORDIÆ,
VITA, DULCEDO, ET SPES NOSTRA, SALVE!
AD TE CLAMAMUS, EXSULES FILII HEVÆ,
AD TE SUSPIRAMUS, GEMENTES ET FLENTES,
IN HAC LACRIMARUM VALLE.
EIA, ERGO, ADVOCATA NOSTRA,
ILLOS TUOS MISERICORDES OCULOS AD NOS CONVERTE.
ET JESUM, BENEDICTUM FRUCTUM VENTRIS TUI NOBIS,
POST HOC EXILIUM OSTENDE.
O CLEMENS, O PIA, O DULCIS VIRGO MARIA!
